中国诗歌春晚引起国际诗人作家圈广泛关注
时间:2022-01-30 10:22 来源:未知 作者:文化财富网 点击:次
“无论距离多么遥远,都是有灵魂的盛会”中国诗歌春晚引起国际诗人作家圈广泛关注![]() 本网讯 “无论距离多么遥远,都是有灵魂的盛会”俄罗斯知名女诗人比索·娜塔莉(Bisso Natalie)对2022第八届中国诗歌春晚的盛赞或许代表了俄罗斯、希腊、科索沃等近30个国家诗人的心声。 1月25日(中国小年夜)晚7:30,2022第八届中国诗歌春晚北京总会场云直播,有超过1000余名国外诗人、作家通过圆点直播、中国网++、华语之声、京视网、文旅直播、中新国际时尚网等六大平台,收看了会场盛况。晚会在国际诗人作家圈引起巨大反响。 国际诗人对中国诗歌春晚做出高度评价。尤其是获奖的30名诗人更是情绪高涨,纷纷表示非常荣幸获此殊荣,这是他们的至高荣誉。 瑞士著名诗人卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)称赞说,中国诗歌春晚是一种全球性的对话,是一种交响乐的奏鸣。在这种交响乐中,语言和声音相互碰撞,编织出一个有旋律的、和声美妙的网络,简言之,就是世界之声。对我来说,这个奖项代表了世界的团结精神。希望日后可以有新的、同样的会议、对话、讲述其他文化故事的未知语言、新的热情的活动举行。” 科索沃诗人法赫丁·谢胡(Fahredin Shehu)说:“中国诗歌春晚是一个集文学、艺术于一身的优秀的品牌,很高兴可以获得奖项。” 更多的国际诗人们对奔流着黄河、长江,孕育屈原、李白,出土甲骨文、兵马俑的东方神秘诗国中国充满了敬意。他们表示愿意继续关注并参与2023第九届中国诗歌春晚等系列活动。 中国诗歌春晚总策划、总导演屈金星说,发轫之初,我们发愿,希望将中国诗歌春晚办成“世界诗歌的奥运会”。一方面,向世界传递中国诗歌的声音,推动中国诗歌和文化“走出去”,拓展中国诗歌和文化的国际空间,彰显文化自信;另一方面,促进国际间的诗歌文化交流,为推动中外诗歌融合发展,因为国际诗歌的未来发展离不开中国诗歌的贡献。也许,这是一个永远难以实现的梦想。未曾想,我们得到数十个国家诗人的热情支持;未曾想,中国诗歌春晚这场诗意冰雪的颂赞引发国际上如此的关注。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 教育部人文社会科学重点研究基地中国诗歌研究中心朗诵艺术团团长、中国诗歌春晚艺术顾问汪葆明说,中国唐代诗人王勃写道:“海内存知己,天涯若比邻。” 俄罗斯当代知名女诗人比索·娜塔莉写道:“无论距离多么遥远,都是有灵魂的盛会。”可见,世界诗人诗心相通。我们希望未来中国诗歌春晚艺术上更上层楼。 中国诗歌春晚导演爱华声说,国际上的称赞让我们更加感到重任在肩。虎年再添虎翼,我们努力弥补瑕疵,提升艺术品质,把中国诗歌春晚办得更好。 据悉, 2022第八届中国诗歌春晚是全球首台以冰雪诗歌为主题献礼冬奥会的大型“云”诗会。中国诗歌春晚北京、上海、广州、深圳、纽约、东京、欧洲、伦敦、新加坡等近百个会场,近50个国家1000万人次观看,赢得诗歌、诗词、辞赋、朗诵以及社会各界人士广泛赞誉。1月25日,晚会节目拆条播发,再度引发千万人次流量。目前,回放浏览量仍在持续增长。 人民日报、新华社、中新社等中央以及湖南、新疆、深圳、浙江、山东等地方主流媒体进行了报道。海量自媒体转发。日本、希腊、科索沃、阿尔巴尼亚、意大利、菲律宾等国家官方网站和文学网站对中国诗歌春晚进行重点报道。加上前后,中国诗歌春晚全球各地近百个会场次第报道,2022第八届中国诗歌春晚波及1亿人次。 由于留言系统难以兼容,国内直播现场无法看到留言,现将精选的部分诗人对2022第八届中国诗歌春晚的祝福原稿与中文版刊发,以飨读者。(王长征、于小高、王永明、于世辉) 安娜·史翠嘉(Ana Stjelja)【塞尔维亚】 Honored to be among the selected poets from around the world to be represented and awarded at the just finished 8th. Chinese Spring Festival that was held in Beijing (8th Chinese Poetry Spring Festival Gala). This is just a fraction of the ceremony that was magnificent. It is fascinating how much poetry and poets are loved and appreciated in China. Congratulations to all dear poets around the world who were part of this celebration, and as an introduction to the Chinese New Year - Year of the Tiger . 很荣幸能成为世界各地入选的诗人之一,在刚刚结束的第八届中国诗歌春晚上获奖。在北京举行的中国诗歌春晚(2022第八届中国诗歌春节联欢晚会),我们的获奖只是盛大仪式精彩的一部分。诗歌和诗人在中国受到如此多的礼遇,真是令人欣喜。 祝贺全世界所有参加这次庆祝活动的亲爱的诗人们,作为中国的新年——虎年的序曲。 伊娃·彼得罗普鲁·利诺伊(Eva Petropoulou Lianoy)【希腊】 Ευχαριστώ πολύ τον αγαπητό φίλο και ποιητή Τον αδερφό μου, James Tian, για αυτό το θαυμάσιο δωρο. Είναι μεγάλη η τιμή να βρίσκομαι ανάμεσα στους 8 νικητές του 8ου φεστιβάλ Spring Festival. Είναι μεγάλη η χαρά να γνωρίζω, ότι το έργο μου εδώ και 20 χρόνια ως συγγραφέας παιδικής λογοτεχνιας και 15 χρόνια ως ποιήτρια, τυγχάνει μεγάλη αναγνώριση στην Κίνα. Μεγάλο το έργο και θαυμαστό, του ποιητή και μετάφραστη James. Χτίζει γέφυρες πολιτισμού. Χαιρετίζω το πάθος του, την αγάπη του για την ποίηση. Ευχαριστώ θερμά τους διοργανωτές αυτού του υπέροχου φεστιβάλ. Ευχομαι αγάπη, Ειρήνη και αρμονία. Μπράβο σε όλους τους ποιητές 非常感谢中国诗歌春晚组委会和亲爱的朋友和诗人们, 尤其感谢我的兄弟James Tian(田宇),感谢送给我这个美妙的礼物。很荣幸能成为第八届诗歌春晚的获奖者之一。 我很高兴地知道,我作为一个15年的诗人和20年的儿童文学作家,作品在中国得到了极大的认可。伟大的奇迹、诗人兼翻译家James,他为文明架起了桥梁。 我向他的热情致敬,向他对诗歌的热爱致敬。 非常感谢中国诗歌春晚的组织者。 祝福中国诗歌春晚,在爱与和谐的发展下,越来越好。 最后向所有诗人致敬! 希腊官方网站POLIS https://www.polismagazino.gr/%ce%bf%ce%b9-%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b7%cf%84%ce%ad%cf%82-%cf%84%ce%bf%cf%85-8%ce%bf%cf%85-%cf%80%ce%bf%ce%b9%ce%b7%cf%84%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%8d-%cf%86%ce%b5%cf%83%cf%84%ce%b9%ce%b2%ce%ac%ce%bb-%cf%84/?fbclid=IwAR1jpBbKiKSDPxDebBn6rHD81Fp0G5vb1CTjYh6BPaEsZsHkTw0vkmggxd8 斯马拉格迪·米特罗普洛(Smaragdi Mitropoulou)【希腊】 The Chinese Spring Poetry Award Ceremony, 8th edition 2022 took place today! I am feeling honored and blessed to be among the International awardees. Congratulations to all fellow poets!! A big THANK YOU from the heart to my dear brother 田宇 and the festival who builds bridges and unites us all through poetry. 2022年第八届中国诗歌春晚颁奖典礼今天举行! 作为国际诗人获奖者之一,我感到荣幸和幸运。 祝贺所有的诗人们!!衷心感谢我亲爱的兄弟 田宇,还有中国诗歌春晚组委会通过诗歌架起桥梁,把我们团结在一起。 比索·娜塔莉(Bisso Natalie)【俄罗斯】 Дляменябольшаячестьирадостьбытьвчислепобедителей8-гоВесеннегофестивалякитайскойпоэзии2022года.Этознаменательноеикрасочноесобытиеявляетсяпраздникомдлядушидлявсехпоэтов,невзираянарасстояния. МоиприветствиякитайскомулитературномумируиблагодарностьЖюрииорганизаторамфестиваля!ОсобаяБлагодарностьзаэтупрестижнуюнаградууважаемомудорогомуДжеймсуТяну,которыйявляетсяписателем,поэтом,издателем,переводчикомизанимаетсяисключительнопродвижениемнациональныхимеждународныхписателей,атакженесётзнамяверыилюбвикпоэзии. Поздравляювсехпобедителей! Наблюдая,принимаяучастиеиразмышляянадсегодняшниминовостямивмире,радуетдобесконечности,чтоестьивновомнаступившемтысячелетиимолодыелюди,любящиепоэзиюилитературуипонимающиееёзначениевмире.ДжеймсТяньодинизвидныхпрогрессивныхдвигателейпоэзиивмассы,исвязующеезвеномеждупоэтамивсегомира.ЕгояркиепереводыстиховсдругихязыковпонятныисталилюбимывКитае.Какпрекрасно,чтомывсесталиединыдушой,соединивнашупоэзию. Огромнаячестьстатьпобедителем8-гоВесеннегофестивалякитайскойпоэзии2022года!Спасибо! 能够跻身2022第八届中国诗歌春晚的获奖者行列,我感到非常荣幸和高兴。这是一个重要而丰富多彩的活动,对所有诗人来说,无论距离多么遥远,都是一个带有灵魂的盛会。 我向中国文学界致意,感谢评委会和艺术节的组织者!特别感谢这个享有盛誉的兄弟,尊敬的、亲爱的James Tian(田宇),他是一位作家、诗人、出版家,也是一名翻译,致力于促进国内外作家的交流,同时也高举信仰和热爱诗歌的旗帜。 再次祝贺所有获奖者! 通过观察、参与和思考当今世界的新情况,我们非常高兴地看到,在新的千年里,年轻人也是如此,热爱诗歌和文学,了解这个世界的意义。James Tian是诗歌向大众传播的杰出进步引擎之一,也是世界各地诗人之间的纽带。他对其他语言诗歌的生动翻译是非常具有价值的,相信在中国也会成为人们最爱的诗人之一。把我们的诗歌结合在一起,我们都被赋予了灵魂,这是多么美妙啊。成为2022年第八届中国诗歌春晚的获奖者,是莫大的荣誉!再次感谢! 克桑西·洪德鲁·希尔(Xanthi Hondrou-Hill) 【希腊】 8th Spring Poetry Festival China Among the first 30 poets in the world Published today at a grand award ceremony, attended by more than 8 million people, in China for China's best poets and internationally distinguished for their work during 2021! Out of the 30 names from the world's poets, mine is also! It's a great pleasure and honor to be among the best of the best, to be scattered among thousands of others who have sent their work, to have published my poems and to be loved so much by the world, that to me they're complete strangers, so that I am among the 30 best in the world! Congratulations to all who have been awarded! Both in China and worldwide! A heartfelt thank you to the committee of the 8th China Poetry Festival, the organizers, and especially my dear friend and brother poet, translator and editor James Tian for the work he does in record time for the poets from abroad o! His labor is unprecedented and unimaginable! His love for poetry gets me! 致2022第八届中国诗歌春晚国际获奖诗人30人 今天在中国举行了一个盛大的颁奖典礼,中国共有800万多人线上(注:仅指圆点直播一家网站观看人次)观看,其中2021年度的最佳诗人和国际知名人士以及他们的作品也出现在其中! 在优秀世界诗人的30个名字中,我也入围!我很高兴也很荣幸能成为全世界最优秀的诗人中的佼佼者。无数诗人的作品被传播、出版,并受到了全世界的喜爱,但此刻对我来说他们是完全陌生的,因为我是这个盛会中最优秀的30人之一!祝贺所有获奖者!无论是在中国还是其他地方! 衷心感谢2022第八届中国诗歌春晚组委会、组织者,尤其是我亲爱的朋友、诗人兄弟、翻译家、编辑James Tian(田宇),他为海外诗人们所做的工作,创下了历史记录!他的劳动史无前例,难以想象!他对诗歌的热爱让我钦佩! 希腊国家文学报纸Faretra官网(希腊语、英语报道): https://faretra.info/2022/01/26/pekino-anamesa-stous-nikites-tou-8ou-anoixiatikou-festival-poiisis-stin-kina-kai-i-naousaia-xanthi-chondrou-chill/?fbclid=IwAR3fkDZ4URY0JyaI8R5__Ha27dgGLHM4jCr6AGZZdtwxhH7rTVZFY29XtGs 卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)【瑞士】 Ladies and gentlemen, good evening. It is with joy and gratitude that tonight, receiving this award, Ibring you the greetings of my countries: Switzerland and Italy. Italy is the land where art, hospitality and the warmth of the sun smile on every face. Switzerland, the land that adopted me as an adult, whit its majestic mountains, is the mirror of inner peace and silence. Thank to all of you for being here to share in this occasion. I am honored and excited to have my poetry recognized by 8th Chinese Poetry Spring Festival! For a poet, usually many solitary hours are spent writing and re-writing our verses: deep feelings and also sorrows must come from within onto the surface in order to be expressed in words and become a poem, and it means so much to me that the work that I am so passionate about also resonates with you. This accomplishment is not something that I did alone; there is someone else who deserves to share in this award. I would like to thank my esteemed poet and friend James Tian Yu, for his precious translation and for tirelessly bridging cultures and worlds. Writing is a solitary act, but poetry, is always an outstretched hand, a movement towards the other and the planet. When the “singular self” meets poetry, it is declined in the plural, the “me” turns into a "we" - “Poetry is an act of peace”, said Neruda. Every event in which poets meet, beauty and resilience return, new seeds are planted, new hopes, even now that we live in the singular, due to the pandemic restrictions. Events like this 8th Chinese Poetry Spring Festival help to create connections, nodes and communication; a sort of global conversation, a symphony of voices in which words and sounds encounter one another, weaving a net of rhythms, harmonies and dissonances, in short the voice of the World. Let me say that this is a beautiful signal of hope to overcome any distance and difference, be it cultural, social, ideological, political and even environmental. Ladies and gentlemen, for me this award stands for the united spiritof the world. I greet you from afar, but together in communion. With the wish for new and long days of meetings, of dialogues, of unknown languages that tell the stories of other cultures, of new enthusiasm. Last, but not least, I want to dedicate this prize to all my fellow poets around the world. Remember - poetry can make a difference and can unite us in different ways. |